10FORTICH: X Jornadas Nacionales de Enseñanza de la Traducción y la Interpretación Universidad de Tarapacá, Campus Saucache Arica, Chile, October 6-8, 2022 |
Conference website | http://www.xjfortich.uta.cl |
Submission link | https://easychair.org/conferences/?conf=10fortich |
Submission deadline | August 5, 2022 |
X Jornadas Nacionales de Enseñanza de la Traducción y la Interpretación
Estrategias para la nueva presencialidad: ¿qué hemos aprendido de la docencia remota en traducción e interpretación?
6 al 8 de octubre de 2022
El Departamento de Idiomas Extranjeros y la carrera de Licenciatura en Inglés, conducente al título de Traductor/a Inglés-Castellano, de la Universidad de Tarapacá invitan a los docentes en traducción e interpretación del país y el extranjero a participar en las X Jornadas Nacionales de Enseñanza de la Traducción y la interpretación, que se llevarán a cabo entre el 6 y el 8 de octubre, en la ciudad de Arica. Además, los invitamos a en esta ocasión a celebrar la primera década de este encuentro y de la formación de la Red de Formadores de Traductores e Intérpretes de Chile (FORTICH).
El título de estas Jornadas, «Estrategias para la nueva presencialidad: ¿qué hemos aprendido de la docencia remota en traducción e interpretación?», intenta poner en el foco de atención las lecciones que hemos sacado del abrupto cambio en los ambientes de aprendizaje impuesto por la crisis sanitaria que experimentamos desde 2020. A pesar del poco espacio de preparación que tuvimos para transitar de la enseñanza presencial a la remota, creemos que esta ha sido, tanto para estudiantes como docentes, una oportunidad de incorporar nuevas estrategias de enseñanza-aprendizaje que fortalecerán la nueva presencialidad, ya sea esta totalmente frontal o híbrida. Bajo esta premisa, invitamos a los colegas a reflexionar sobre la adaptación de las estrategias metodológicas y evaluativas al contexto de la enseñanza remota y sobre cómo considerar estas adaptaciones en el diseño e implementación del currículo en traducción e interpretación.
Ejes temáticos
- Traducción, interpretación, lenguaje y nuevas tecnologías: herramientas de tratamiento del lenguaje aplicadas a la traducción, lingüística de corpus, traducción automática, traducción audiovisual, localización, TIC en el aula.
- Teoría, modelos teóricos e investigación en traducción: historia de la traducción, modelos teóricos en traducción, metodología de la investigación en traductología.
- Enseñanza de la traducción y la interpretación: metodología, evaluación, teoría, historia,competencia traductora/interpretativa, disciplinas relacionadas.
- Enseñanza de lenguas para traductores e intérpretes: lenguajes de especialidad, desarrollo de competencia lingüístico-comunicativa, tecnologías, metodología, evaluación.
- Diseño curricular: itinerario formativo, perfil de ingreso y egreso, competencias, cursos optativos, cursos de profundización, requisitos de egreso.
- Profesionalización del estudiante: competencias transversales, instancias de práctica, aprendizaje y servicio, vínculo con la comunidad.
Comités
Comité organizador
- Prof. Víctor Cámara, vcamarac@academicos.uta.cl
- Prof. Sergio Funes, sfunesm@uta.cl
- Prof. Eduardo Véliz, evelizo@academicos.uta.cl
Comité científico
- Carolina Astudillo, Universidad Arturo Prat
- Luciana Pisolato, Pontificia Universidad Católica de Chile
- Marión Zepeda, Universidad de Talca
- Néstor Singer, Universidad de Santiago de Chile
- Cristian Guerra, Universidad de Atacama
- Eduardo Véliz, Universidad de Tarapacá
Modalidades de presentación
- Presencial
- Remota (cupos limitados)
Fechas importantes
- Plazo de recepción de propuestas: 30 de julio
- Notificación de aceptación: 30 de agosto
- Programa definitivo del evento: 16 de septiembre
- Inicio de las jornadas: 6 de octubre
- Fin de las jornadas: 8 de octubre
Contacto
Consultas a xjfortich@gestion.uta.cl